Foro / Pareja

Una pregunta para españoles.

Última respuesta: 25 de agosto de 2007 a las 14:10
M
moayad_6351861
15/8/07 a las 12:28

Hola mi nombre es David, soy argentino y llegué a este foro porque le comenté a una amiga una inquietud y ella me dijo que lo hable acá que esta repleto de españoles.
Mi duda es la siguiente, pero antes quiero aclarar que no quiero armar bardos con ustedes.
Yo soy adicto al cine, pero lo que no puedo soportar de una peli es cuando su traducción esta en español no latino. No lo soporto y muchas minas y chabones que conozco de acá tampoco. Aquí en argentina la vos de los españoles nos suena pésima y nos cuesta muchísimo reírnos de sus chistes. Es más hace poco estuve viendo una de mis series cómicas favoritas que estaban traducidas con su español y la verdad que tuve que dejar de verla porque no me causaba ni la más pálida risa. No quiero ofenderlos, lo digo con respeto pero mi duda es si a ustedes les pasa lo mismo con nuestro acento. Es decir ¿les gusta el acento argentino? ¿Pueden soportar ver pelis con otra tonada?
Saludos y enserio no bardeen que no es mi interés armar conflicto

Ver también

A
angele_721752
15/8/07 a las 13:01

Personalmente
prefiero el acento español, no es que me molesten los demas..si la pelicula es argentina me parece bien con ese acento, si la pelicula mexicana con el suyo....pero en una traduccion tengo preferencia por el que no me desvia la atencion por diferente.

Sin embargo hay un acento que me resulta entrañable, de peliculas de dibujos, de cuando era niña..cuando aun no se doblaban muchas..que ahora cuando la escucho aun me suena a gloria.

V
viena_8592607
15/8/07 a las 13:33

Hay de acentos latinoamericanos a latinoamericanos.
Por ejemplo el Venezolano, na que ver con Chileno, o Argentino, Colombiano, Ecuador, Bolivia y to el resto.cada uno es tan diferente, lo mismo con el caribeño, que si los Cubanos, Puerto Rico, Costa Rica y to los demas o el Norte Americano Mexico, tambien diferente, o el centro americano, Guatemala, Honduras, Salvadory todo el resto. O el latino Europeo de España, tambien diferente.
Vamos que no se puede generalizar to Latino America.

Ahora voy a tu pregunta, yo el Argentino, no lo entiendo ni a coñazos, vale, que lo italianizan y aparte, muy mal.

A
asisa_9335163
15/8/07 a las 16:23

Estoy de acuerdo contigo
los argentinos sin duda CANSAN!!!!!!! además de creerse lo más... además, si queréis un consejo: ved las pelis dvd en versión orgininal: NOTHING BETTER THAN THE REAL THING!

os lo aseguro.

Sal U2

R
roxana_8705279
15/8/07 a las 16:57

A mi

el acento argentino me parece tan empalagoso como un dulce a base de miel, dulce de leche, mucho azucar y chocolate en abundancia. Dulcísimo melífluooo!! Pero sabes ... precisamente a mí lo dulce me chifla . Así que lo que para otros sería un defecto para mí es una virtud. Y esque teneis un acento especial. Incluso diría que envidiable en cierto modo.

Sin embargo no estoy de acuerdo contigo en que los españoles tengamos un acento ridícilo. Para empezar porque nuestra variedad es muy extensa. No es el mismo "español" el de un sevillano que el de un gallego. Y digo gallego porque no especificas a que lengua española exactamente te refieres.

Por eso que siempre que hay alguna peli argentina o donde sepa que actua algún argentino allí estoy yo. Lo que no comprendo amigo es porque te gastas tu cochino sueldo amigo en ver películas españolas o tu valioso tiempo viendo pelis españolas para criticar su acento. Creo que tienes un pequeño lapsus mental en ese tema así q disculpa este último párrafo, no sé lo que me digo. Aunque tengo que decir que este post sí es para armar bulla cerebro de mosardon peludo y gigante.


R
roxana_8705279
15/8/07 a las 17:07

Y por qué no?

no me extrañaría visto el percal.

Y en cualquier caso aún así no deja de ser una forma ridícula y tonta de perder el tiempo. Ver pelis españolas para reirse de su acento hay que ser gili...

L
lidice_9660443
15/8/07 a las 17:07

A mí me pasa igual que a ti, al revés
Me parece detestable, en las películas, el acento sudamericano en general.
Cuando la pelicula es sudamericana, qué le vamos a hacer (vamos, no voy a verlas y ya está). Como pasa con los horribles culebrones: esas expresiones tan extrañas, esas palabras traídas directamente del francés o el inglés sin traducir.

Pero si está traducida (pelis de otros países), por fortuna siempre lo es por los excelentes actores de doblaje españoles, que no tienen acento de ningún sitio y se les entiende de maravilla.

De hecho muchos actores españoles, como Paz Vega, deberían ser doblados incluso cuando hablan en español, porque no saben hablar.

L
lidice_9660443
15/8/07 a las 17:10

Es que en españa tenemos muy buenos actores de doblaje
Piensa por ejemplo en la voz de Darth Vader por Constantino Romero y luego imagínatela en plan sudamericano. Para descojonarse.

El tema es que los actores de doblaje no tienen acento de ningún sitio: no sabes de dónde son porque pronuncian muy bien.

L
lidice_9660443
15/8/07 a las 17:12

El problema que teneis ahí es que no disponéis de buenos actores de doblaje
Por eso siempre las subtituláis.
Por cierto, el acento neutro no puede ser jamás el americano porque ¿americano argentino, chileno, mexicano o guatemalteco?

Y el mexicano no es un idioma aparte: sigue siendo español. Si tú tienes problemas para entenderlo, en España no lo tenemos

L
lidice_9660443
15/8/07 a las 17:14
En respuesta a asisa_9335163

Estoy de acuerdo contigo
los argentinos sin duda CANSAN!!!!!!! además de creerse lo más... además, si queréis un consejo: ved las pelis dvd en versión orgininal: NOTHING BETTER THAN THE REAL THING!

os lo aseguro.

Sal U2

Supongo que sólo ves cine norteamericano y británico
Porque no creo que veas una peli coreana o búlgara en VO. Hay que ser cursi para decir lo que acabas de soltar.

R
roxana_8705279
15/8/07 a las 17:17

Cierto

por eso cuando yo estoy dentro no voy diciendo me aburre mortalmente el foro, en el caso de que no entre sólo para curiosear un rato.

¿No te parecería entonces ridículo también?

R
roxana_8705279
15/8/07 a las 17:26

En cuanto a la peli

lo que no alcanzo comprender es q si al parecer te importa más la voz de doblaje que disfrutar de la peli dejándote de esas milongas ¿por qué no esperar un poco más a que saquen la versión en argentino? Ah ya que es porq te urge de tal modo que prefieres aguantar el acento español en pro de verla ANTES Q NADIE jajaja!
Me sigue pareciendo completamente absurdo lo siento. Déjalo anda... Bye.

A
an0N_538603399z
15/8/07 a las 17:28

Lo que yo no puedo soportar
es ni vuestras pelis ni vuestras palabras.

G
geidy_5724583
15/8/07 a las 17:46

Ya
Por eso los doblajes son tan malos en todos los idiomas, yo por lo menos no soporto el de ningun pais, prefiero los subtitulos!!!!!

W
wilton_6360838
16/8/07 a las 11:12

Curioso...
Según algunos las diferentes modalidades de español en el planeta son poco comprensibles o les disgustan, sin embargo en este foro no parece exisitir ningún problema para poder comunicarse.

Menos mal que al final impera el sentido común de lo práctico sobre la absurda tendencia a denostar al vecino.

A
an0N_584866999z
16/8/07 a las 11:26

Pues...
A mi en concreto me gusta mucho el acento argentino, pero ya he visto alguna pelicula con vuestro acento, y la verdad es que tampoco me hacia mucha gracia.
Pero eso es normal, para ti es raro y no es tan bueno como en tu acento, a todos nos pasa lo mismo creo yo.
Un besito

M
moayad_6351861
16/8/07 a las 11:28
En respuesta a wilton_6360838

Curioso...
Según algunos las diferentes modalidades de español en el planeta son poco comprensibles o les disgustan, sin embargo en este foro no parece exisitir ningún problema para poder comunicarse.

Menos mal que al final impera el sentido común de lo práctico sobre la absurda tendencia a denostar al vecino.

Yo hablo sobre los tonos chabón
Nunca me referí al lenguaje español escrito.
Y creo que en este foro si existen problemas para comunicarse puesto que en ningún momento dije que quería armar bardo y mucho menos intenté denotar al vecino, solo quería saber si les pasaban lo mismo. La próxima vez lee dos veces el post, así no te confundes. Es a ti a quién le falta sentido común.

M
moayad_6351861
16/8/07 a las 11:31

Gracias a todos
Quiero aclarar que nunca quise ofenderlos, solo quería saber que opinaban.
Un saludo para toda España

W
wilton_6360838
16/8/07 a las 12:12
En respuesta a moayad_6351861

Yo hablo sobre los tonos chabón
Nunca me referí al lenguaje español escrito.
Y creo que en este foro si existen problemas para comunicarse puesto que en ningún momento dije que quería armar bardo y mucho menos intenté denotar al vecino, solo quería saber si les pasaban lo mismo. La próxima vez lee dos veces el post, así no te confundes. Es a ti a quién le falta sentido común.

Parece que no has entendido lo que he dicho
He visto en las respuestas a tu post que mucha gente empezaba a criticar en forma despectiva a las diferentes variedades de español en función de donde eran.

Por si no ha quedado claro lo que quería decir lo repetiré de una forma más llana:

Entiendo que a unas personas les guste un acento o unas expresiones más que otras, sin embargo eso no significa que debamos despreciar a los que, hablando la misma lengua, lo hagan ligeramente diferente. Porque aquí nos entendemos sin problemas.

No iba por ti el comentario que hacía, pero parece que me equivocaba al pensar que nos entendíamos por hablar el mismo idioma.

M
moayad_6351861
16/8/07 a las 12:21
En respuesta a wilton_6360838

Parece que no has entendido lo que he dicho
He visto en las respuestas a tu post que mucha gente empezaba a criticar en forma despectiva a las diferentes variedades de español en función de donde eran.

Por si no ha quedado claro lo que quería decir lo repetiré de una forma más llana:

Entiendo que a unas personas les guste un acento o unas expresiones más que otras, sin embargo eso no significa que debamos despreciar a los que, hablando la misma lengua, lo hagan ligeramente diferente. Porque aquí nos entendemos sin problemas.

No iba por ti el comentario que hacía, pero parece que me equivocaba al pensar que nos entendíamos por hablar el mismo idioma.

Uno
Fue un mal entendido, todo bien igual.

W
wilton_6360838
16/8/07 a las 12:24
En respuesta a moayad_6351861

Uno
Fue un mal entendido, todo bien igual.

Ok
Sin problemas.

I
iraia_5943593
16/8/07 a las 13:56

No me gusta nada, tb me suena
pésimo, es más, yo soy de Barcelona y mis hijas entienden el español de España pero cuando les bajamos una peli de Internet que aun no está en español y la oyen en sudamericano no se enteran de nada.
No pretendo crear polémica pero después de ver a spiderman al que sólo le faltaba decir "andelé!!!" no he vuelto a bajar ninguna más hasta que esté en español de España.

A
anca_7462752
16/8/07 a las 15:50

Q curioso...
q casualidad, a mi me pasa lo mismo pero con el acento latino, en especial el ARGENTINO; y fijate q toda mi familia paterna está alla...ya siento q las pelis traducidas a español no te hagan gracia pero bueno si vives aqui ya sabes lo q toca, chao!!

A
anca_7462752
16/8/07 a las 15:52

Otra solución...
otra posible solución a tu terrible problema es...volverte a tu pais????

I
iziar_7287220
16/8/07 a las 15:55

Nada de nada
lo siento pero no me gusta nada,

I
iraya_9899556
16/8/07 a las 18:11

El acento y la voz!!!!!!!!!
Pues lo tienes claro corazon!!!!!!

M
moayad_6351861
16/8/07 a las 18:28

El acento porteño (el de buenos aires)
se diferencia un poco de las otras ciudades, suena a fanfarroneo.Hay una chica que la tiene clara, una que habla más abajo loujesi. Léela, ella dice que el acento de Buenos aires tiene más influencia Italiana.

A
anuska_6047717
16/8/07 a las 20:21

A mi me gusta mucho más vuestro acento
Sobre todo en pelis de niños o cómicas me lo bajo en vuestro acento porque queda mejor, más gracioso.
Hace poco me bajé Caballo de Troya 7 en vuestro acento, sin querer, pero me gusta, lo pongo en el coche y es muy ameno.
Cada uno con lo que le tienen acostumbrado, no? Una peli seria me gusta más en castellano.

S
shu_8442483
25/8/07 a las 1:14

Soy española y vivo en argentina
Hace tres años que vivo en buenos aires y mantengo mi acento español perfectamente.La mayoria de la gente que conozco cuando me oyen hablar me dicen que les gusta mucho mi acento(soy de Barcelona)..A mi el acento argentino no me molesta pero si la gran cantidad de malas palabras que se dicen,vamos que el hijo de p... esta en boca de todos continuamente...respecto a las peliculas,por cable pasan muchas y ninguna esta traducida al argentino,siempre son colombianas o venezolanas,incluso los dibujos como Barney o Plaza sesamo estan doblados en mexico...Realmente no se si es que en Argentina no hay dobladores o que...pero bueno es normal que a uno se le haga extraño escuchar un idioma que no es el suyo,,,Yo tambien vi una pelicula de Jack Nicholson doblada no se si al venezolano o algo parecido y me daba la impresion de estar viendo a otro actor...En fin cuestion de acostumbrarse..

rainsong
rainsong
25/8/07 a las 1:32
En respuesta a shu_8442483

Soy española y vivo en argentina
Hace tres años que vivo en buenos aires y mantengo mi acento español perfectamente.La mayoria de la gente que conozco cuando me oyen hablar me dicen que les gusta mucho mi acento(soy de Barcelona)..A mi el acento argentino no me molesta pero si la gran cantidad de malas palabras que se dicen,vamos que el hijo de p... esta en boca de todos continuamente...respecto a las peliculas,por cable pasan muchas y ninguna esta traducida al argentino,siempre son colombianas o venezolanas,incluso los dibujos como Barney o Plaza sesamo estan doblados en mexico...Realmente no se si es que en Argentina no hay dobladores o que...pero bueno es normal que a uno se le haga extraño escuchar un idioma que no es el suyo,,,Yo tambien vi una pelicula de Jack Nicholson doblada no se si al venezolano o algo parecido y me daba la impresion de estar viendo a otro actor...En fin cuestion de acostumbrarse..

Bueno...
Siempre, y digo SIEMPRE, un doblaje de peli de Jack Nicholson será mejor que el doblaje que se hizo al español de España de "El resplandor"... porque eso... eso... eso es terrible!

A
an0N_863144499z
25/8/07 a las 14:10

,,,
cada cual esta acostumbrado a lo sullo..es normal supongo,yo personalmente nunca vi nada doblado en argentino pero seguro se me hacia raro,y siempre estoy escuchando que los españoles hablamos mal por parte de los argentinos pero es que cada pais tiene sus cosas!yo soy gallega y aqui aun tenemos un acento aun mas dificil supongo..y bueno tambien te puedo decir que hechaban sinchan en gallego me partia y despues lo vi en español y no me hacia ni la mas minima gracia...jaja y eso que soy española,pero en gallego era mas divertido,y un madrileño me dira que para nada! es cuestion de a lo que estas acostumbrado..

ISDIN Si-Nails

ISDIN Si-Nails

Compartir
No te pierdas ni uno solo de nuestros tableros en Pinterest
pinterest